咨询:18015289888/+86051987681008

大家都在搜:生物质颗粒机、木屑颗粒机、秸秆颗粒机

您现在的位置:首页 > 除尘设备常见问题 > 颗粒机设备新闻
会员客户
联系我们
  • 慧峰生物能源设备有限公司
  • 电话:86-0519-87681008
  • 总经理:18015289888
  • 邮箱:liyanghuifeng@163.com
  • 地址:溧阳市北门东路66号
颗粒机设备新闻

英国脱欧对溧阳生物质颗粒机行业的影响 Brexit and the UK biomass burn

发布日期:2016-7-18 8:57:56  浏览量:
英国长期以来一直是欧洲领先的木屑颗粒进口国,大部分来自中国溧阳地区,由于英国德拉克斯发电厂(Drax)对生物质需求。但前段时间,英国公投离开欧盟,掀起全球市场巨浪,各地的商品、政策和贸易问题出现。
The UK has long been Europe’s leading wood pellet importer, driven by UK utility Drax’s appetite for biomass. But last week the UK voted to leave the EU, throwing up clouds of uncertainty for the market, raising questions around the implications for commodities, policy and trade.
 
北美在向英国长期合同交付中占最大份额,但强势美元兑欧元汇率已经离开了欧洲 - 特别是葡萄牙和波罗的海国家 - 在最近几个月内满足大部分英国的边际和现货需求。对于这些欧洲的生产商来说幸运的是,公投后的恐慌拖累欧元以及英镑兑美元,所以可能价格竞争优势会持续。
North America accounts for the lion’s share of long-term contract deliveries to the UK, but a strong dollar against the euro had left Europe — especially Portugal and the Baltic states — supplying most of the UK’s marginal and spot demand in recent months. Luckily for those European producers, post-referendum jitters dragged down the euro as well as sterling against the dollar, so it looks likely that the status quo will continue for the time being in terms of price competitiveness.


但英国会继续作为欧洲生物质发电需求背后的驱动力?作为一个新兴和补贴的行业,这取决于政府的政策。对可再生能源作出的承诺是英国在欧盟常设的义务,直到英国完全脱欧之前都要继续履行,至少要两年。但英国如何满足这些承诺也掀起热议。即使是最热切的“脱欧”粉也认为,脱欧在短期内有资金成本。两年前,通胀挂钩执行价格可能使几年前的生物质项目看起来像一个诱人蛋糕,能够为政府节省开支,特别是从英国的电力价格下降以来,由于这些执行价格是被设置的。
But will the UK continue as the driving force behind biomass demand for power generation in Europe? As a young and subsidised industry, that depends on government policy. The commitments made to renewable energy as part of the UK’s standing EU obligations cannot be rolled back until a UK exit is complete, at least two years down the line. But just how the UK meets those commitments is open to debate. Even the most ardent “leave” campaigners have accepted that a Brexit will cost money in the short term. Inflation-linked strike prices granted to biomass projects a couple of years ago could look like a tempting area for the government to make savings, particularly since UK power prices have fallen since those strike prices were set.
英国共有三个项目设定了差价合约(CFD)补贴:德拉克斯发电站(Drax)645兆瓦的发电机组完全转换、捷克EPH能源公司的420兆瓦Lynemouth电站煤转换为生物质以及英国 MGT Power公司299兆瓦热电联产。
A total of three UK projects are set up for contract for difference (CFD) subsidies: Drax’s full conversion of its 645MW unit 1, Czech energy firm EPH’s 420MW Lynemouth coal-to-biomass conversion and UK firm MGT Power’s 299MW Teeside CHP.
01

MGT公司已经通过与美国生物质生产商Enviva公司以英镑计价的合同,达到了其木屑颗粒需求预期,避免了汇率风险。不过,这个项目远远落后于计划,开始日期超出政府低碳合同提出来的最后期限,即差价合约。到目前为止,低碳合同允许扩展到项目时间,但将来政府希望最后期限更为严格。
MGT has secured its expected wood pellet demand from US biomass producer Enviva in a sterling-denominated contract, avoiding currency risk. But the project is well behind schedule and a start date has been proposed that is beyond the deadline put forward by government-owned Low Carbon Contracts, which manages the CFD contracts. So far Low Carbon Contracts has allowed extensions to the project’s timeline, but a government looking to balance the books could encourage it to be stricter with deadlines in the future.
02

但Lynemouth电站已经步入正轨,并于12月获得欧盟的援助审批。一半以上的预期140万吨/年的需求已由与Enviva公司的合同保障 - 20%以英镑计价,剩余部分以美元。但是,作为一个捷克公司,EPH公司将如何继续投资于受欧盟规定限制的市场?
But Lynemouth is on track, and gained EU state-aid approval in December. A contract for over half its expected 1.4mn t/yr demand has been secured with Enviva — 20pc denominated in sterling, with the remainder in dollars. But, as a Czech company, how keen will EPH be to continue to invest in a market untethered by EU regulations?
03

同时,德拉克斯发电站在等待欧盟国家对差价合约(CFD)援助调查的结果,早在2014年4月授予其发电机组转换。无论脱欧与否,至少在未来两年内,英国仍受到欧盟法律的约束,该调查的结果就好像会决定德拉克斯发电站是否能得到CFD补贴。但是,这次公投带来的不确定性,在英国和布鲁塞尔,其结果不太可能加快决策。
Meanwhile Drax is still waiting for the outcome of an EU state aid investigation into the CFD it was granted for its unit 1 conversion back in April 2014. With the UK set to be bound by EU law for at least the next two years, it is likely that the results of that investigation will determine whether or not Drax is permitted to receive the CFD subsidy, whether Brexit proceeds or not. But the uncertainty thrown up by the referendum and its outcome, in the UK and in Brussels, is unlikely to have sped up the decision. 
到2020年,这三个项目合计将增加约300万吨/年的英国工业木屑颗粒需求。如果没有他们,英国发电需求更可能停滞不前,德拉克斯发电站目前需要约680万吨/年颗粒用于两个发电机组完全转换和85%生物质混燃发电机组。
The three projects together would add almost 3mn t/yr of UK industrial wood pellet demand by 2020. Without them, UK generation demand is more likely to stagnate at approximately 6.8mn t/yr currently used by Drax in its two full unit conversions and 85pc biomass co-firing in unit 1.

但即使这样,也远远超过其他欧洲国家的新需求。欧洲需求最大的新的潜在市场是荷兰,在荷兰SDE+补贴预计将支持350万吨/年木屑颗粒发电需求,从零提高该国目前的发电需求。但是,在英国,这些项目都依赖于政府政策 - 补贴这还没有确定。
But even that well outweighs the emerging demand in other European countries. The biggest new potential source of European demand is the Netherlands, where SDE+ subsidies are expected to support up to 3.5mn t/yr of wood pellet demand for power generation, raising the country’s current generation needs from zero. But, as in the UK, those projects are dependent on government policy and subsidies – which have not all been granted yet.
 
英国即使不上其他项目,只要维持现有需求,英国工业生物质需求市场在可预见的未来将仍是欧洲大头。除非对现有补贴削减,或者有新政策出现使得在英国负担不起使用生物质。
Even if none of the UK projects in the works were to come online, as long as the existing demand could be maintained — barring retrospective cuts to existing subsidies, or new policies that made biomass burn in the UK simply unaffordable — the UK market will remain the centre of industrial biomass demand in Europe for the foreseeable future. 

溧阳市慧峰生物能源设备有限公司:溧阳市北门东路66号
公司电话:18015289888 固话:86-0519-87681008
总经理:18015289888 邮箱:liyanghuifeng@163.com